Le Fou  
    Raffi  
    Collection "d'un lieu l'autre"  
    Traduit de l'arménien par Moosheg Abrahamian  
    14 x 22 cm  
    352 pages  
    Dos carré collé  
    parution : mai 2007  
    EAN : 9782912019592  
    prix indicatif : 20.00 €  
     
    disponible  
 
       
Résumé  

 

RaffiL’un des romans majeurs de Raffi, dont l’œuvre est inédite en France. Une fresque épique qui, écrite en 1880, s’ouvre sur les massacres d’Arméniens perpétrés par les Turcs et les Kurdes en Anatolie durant la guerre russo-turque de 1877-1878.

Mais l’essentiel tient en un long retour sur la montée de l’oppression subie dans leur vie quotidienne par les Arméniens, dont Raffi décrit de l’intérieur les villages, les mœurs, les coutumes, la mentalité, les relations qu’ils entretiennent avec les autres populations d’Anatolie.
Il le fait avec un rare sens de la mise en scène et de la progression dramatique, faisant vivre des personnages d’une étonnante épaisseur, tels ce « fou » de Vartan et sa bien-aimée Lala, le patriarche Khatcho, le machiavélique Thomas effendi ou le fougueux monsieur Doudoukdjian.


Dans le numéro du 15 juillet de la
Quinzaine littéraire, une page enthousiaste signée Éric Phalippou, intitulée « Un Dumas d'Arménie », et cette question : « Pourquoi donc Le Fou ne fut-il pas traduit plus tôt en français ? », à laquelle répond la phrase finale : « Il nous a fallu attendre plus de 125 ans pour découvrir que la littérature populaire arménienne n'avait pas été dupe en son temps de l'alliance des intérêts de classes plus forte que les liens de solidarité ».


Écoutez une chronique enthousiaste
du Fou, par Benoît de Peufeilhoux
(Librairie Le Talon d'Achille, Montluçon, Allier) sur le site Le Choix des libraires.


Le Fou
, lauréat du Mot d'Or de la traduction 2007

Mooshegh Abrahamian, traducteur du roman Le Fou, de Raffi, est le lauréat 2007 du Mot d'Or
de la traduction. Ce prix salue chaque année une traduction qui a fait découvrir aux lecteurs francophones des sociétés méconnues, favorisant ainsi le dialogue interculturel entre les peuples. Les qualités reconnues par le jury font également honneur à la maison d’édition qui a sélectionné et publié l’ouvrage primé.Le Mot d'Or de la Traduction est organisé par l'association APFA (Actions pour promouvoir le français des affaires) en collaboration avec l'Organisation internationalale de la francophonie, la Délégation générale à la langue française et aux langues de France et la Société française des Traducteurs.

À l'occasion de la deuxième édition du Festival national du Livre arménien,
qui s’est tenu le 13 décembre 2008 dans les locaux des Archives et de la Bibliothèque départementale Gaston-Defferre — Euroméditerrannée de Marseille, l'ouvrage Le Fou de Raffi, traduit de l’arménien par Mooshegh Abrahamian, a reçu le prix Henri-Verneuil 2009 qui consacre le « meilleur roman paru au cours des deux années précédentes dans le champ arménien ». Le jury était cette année présidé par Franz-Olivier Giesbert et Edmonde Charles-Roux. Après le Mot d'or de la traduction, c'est le deuxième prix que reçoit cet ouvrage, l'un des ouvrages majeurs du grand auteur arménien de la fin du XIXe siècle. Pour consulter un compte rendu photo de la journée, rendez-vous sur le site de Nouvelles d'Arménie.